8.11.2006

现在又开始对Wikipedia感兴趣了


汗死~越是得不到的东西越想得到……自由,民主,Wiki……sigh

CHLAN的由来和GWF的伟大!

天热~心浮气躁,无心坐下静看《日人民报》 ,于是翻阅Blog,才发现国内网络竟是如此有趣,转过来供大家分享
和22年前如此相似,不是么?老大哥真TMD伟大啊

转载自:
http://blogcrack.com/elmer/2006/03/chlangwf.html

引子 :
在 一次聊天中,一个对计算机和互联网不甚了解朋友突然问我世界上最大的局域网是那里?我愕然了…. “这个问题我还没有真的研究过,不过我可以在Google上找找” (一贯对于不知道的问题折中回答!) “这个都不知道就是CLAN呗!”那个朋友不肖的说。于是第二次的流汗...

什 么是CLAN呢? 据说是在一次XX网峰会上,一位国际友人这样调笑着说的 CHINA LAN= CLAN 为什么我要改成CHLAN呢?毕竟我们是全球拥有最多网民的国家,怎么着也要在中间加个HOT吧! China Hot Lan :“中国火热的局域网”这一切还要归公与GWF了,GWF大家都知道! 就是我国的“金盾工程” 英文名称Great Firewall of China 与长城 Great Wall 相谐的效果,简写为Great Firewall,缩写GFW。)

正文:


为什么我要说这个呢?其实就是从注册了Google Blog的以后才去关注这样的问题,因为注册完毕后发现国内如果不用代理根本访问不了!后来才知道Google Blog的二级域名被屏蔽了,这样的事情不光这一起。

请看下面的在2005年的不完全统计:

2005年初,某网站微尘程序员网站因为天津的有关部门的积极动作,在备案法规还没有正式开始执行的时候,就因为违反备案法规被关闭了。

2005年3月16日,清华BBS被强制关闭,后由校方接管。之后中国所有大学的BBS都被关闭,自此各大学从此和谐了不少。

2005年4月1日,中文Blogger先驱人物毛向辉的Blog因为一个玩笑被GFW封了,其后他在Blogbus的新Blog取名叫作Not isaacmao.com,不知道是嘲讽还是自嘲?

2005年8月17日,著名Blogger Anti的Blog的刊登了中青报资深编辑李大同的公开信后,造成国外BSP——Blog-city被GFW封掉。后 Anti转战Msnspace ,文风略有收敛,至今没有把MsnSpace搞死,毕竟是外国的,不过现在已经看不到了

2005年10月19日,维基百科被封,维基百科中国成员多次努力寻求解封未果

2005年11月10日,有人发现Blogspot在部分地区已经解封
,舆论广泛猜测这是Google中国的工作成果。然而12月1日又被全面封锁
,难道说这是Baidu中国的工作成果?靠,不要骂我,我没有证据,也没有猜测。

2005年8-12月期间,不同地区多次发布33号令的最后期限,然而都没有彻底按照最后期限执行。

2005年12月09日,詹膑已经备案的虚拟主机以贯彻备案规定为由被其虚拟主机提供商关闭,并拒绝其将数据转走的要求 。之后数日,服务器在国内的独立Blogger纷纷被封……

2005年12月12日,各大虚拟主机接到通知停止域名转向服务,Keso.cn失效

2005年12月17日,Postshow发起2005"年度汉字"评选活动,据传"封"字也被提出来。

现在知道什么叫CHLAN了吧! 火热的中国局域网。

下面说说GFW:

从技术来讲真是不一般,按照OSI参考模型来说, 屏蔽已经到达了应用层,Google搜索就是个很好的例子。好在现在懂技术的人还是有的,网民的技术水平也是日日提高了。下面详细说明:


(1)国家入口网关的IP封锁
从90 年代初期,中国大陆只有教育网、高能所和公用数据网3个国家级网关出口,政府对认为具有颠覆性质的站点进行IP封锁,这是有效的封锁手段。对于IP封锁, 用普通Proxy技术就可以绕过。只要找到一个普通的海外Proxy,然后通过Proxy就可以浏览自己平时看不到的信息了。但网络封锁部门也就开始把人 们常用的Proxy加入了IP封锁列表。(造就了国内外地下Proxy代理网站,有了需求,自然就有了市场。)

主干路由器关键词过滤阻断
在2002年左右,中国大陆研发了一套系统,并规定各个因特网服务提供商必须使用。思科等公司的高级路由设备帮助中国大陆实现了关键词过滤,最主要的就是IDS(IntrusionDetection System)---入侵检测系统。


它 能够从计算机网络系统中的关键点(如国家级网关)收集分析信息,过滤、嗅探指定的关键词,并进行智能识别,检查网络中是否有违反安全策略的行为。利用这些 设备主要进行网址的过滤和网页内容的过滤,如果符合即定的规则,则向用户发送ACK-FIN,自动打断用户与服务器的会话连接,使数据流中断,而在终端计 算机上会显示主机无法识别。不同IDS甚至有可能在一段预定或随机的时间内试图阻止从用户主机发出的所有通信。所以在访问境外网站时,如果数据流里敏感字 符过多时,会出现网页一闪而过,随后提示「无法访问」的情况,例如Google。而且在接下来的一段时间内,有可能无法访问任何网页。

关键词过滤的弱点就是对已加密的信息无能为力,而网址的关键词和网页的关键词都可以用不同的手段来加密,从而使这样的信息过滤系统从根本上失去作用。不同的加密手段也是后来所有突破网络封锁软件的基础。

「思 科公司为中国特制了数据包级别的内容过滤路由器(content filteringrouter),而中国的路由器80%是思科公司的。」正在进行中的「金盾工程」是一个与Novell的合作项目。这个工程将包括生化 监控、人工智能、自动识别等技术。 思科公司现在也并不好过,Google和Yahoo等准备起诉 罪名就是“帮助XX国家实现罪恶手段的帮凶”估计没有什么结果,反正思科的名声是臭了…


域名劫持
在世界上一共有十几个根(Root)级别的域名服务器,到目前没有一个安装在中国大陆,所以中国大陆方面不能从根本上控制修改域名。

2002 年左右,中国大陆开始采用域名劫持手段,他们用路由器提供的IDS监测系统来进行域名劫持,防止了人们访问被过滤的网站。同时,为了防止高级用户自己直接 使用有正常功能的境外的域名服务器,中国大陆也开始不断地封锁海外的DNS服务器,已经封锁了几百个北美的DNS服务器。由于因特网的高度流通,使有关当 局的措施不时影响到海外的用户(给辖区内网民带来极大麻烦和愤怒)。


被管制和限制的网站不完全列表


所有境外的网站都受到关键词过滤的影响,出现偶尔不可访问(比如Gmail);大量的论坛或网站被封锁;在大陆被查禁的宗教的境外网站被封锁;(什么…功的除外因为有很多技术支持)台湾的大多数政府网站与论坛。

结束语:

有人说过学习英语可以改变人生,我说学习互联网技术可以改变世界观!


那天您要是看不到我的Blog了 说明GWF的贡献,不过我已经有了更好的解决办法,如果发生这一幕,请您发个邮件通知的我。大家知道前几年一个叫“不锈钢老鼠”人的故事么?下次有机会我们好好说说。

Blogspot算是保住了,Wikipedia呢?

Blogger于北京时间今天早晨已经过了调整期,依旧可以直接访问Blogspot,算是基本确信被解封,其实在8号时就不光有Blogspot的解封,Blog City和其他几个网站也都在国内可以直接访问,且算是一大幸事吧。
深究那些原因没有意义,大家都心知肚明,忍受不了有能力的可以出国,没能力出国的就只好继续忍受,又不能出国游忍受不了得干脆自杀好了……
后来看到有人在说Wikipedia欧洲的代理IP在8号左右开始无法访问,猜测是某些东西在作调整,更加确定Blogspot这回是彻底的解封,也许GFW已经变得足够聪明可以ban掉二级域名,那样说来白痴也是会慢慢进化的。

Google可以借此契机适当在国内宣传一下Blogger,毕竟时过两三年依旧念念不忘的人太少,作为全球最大最早最优秀的BSP,不在国内好好发展一番实在说不过去。希望更多的人在未来的日子里加入到Blogger中来。

至于Wikipedia,只能祈祷……老天快快睁开眼睛吧

《纽约时报》:网络缓解中国人的美剧渴望zz

译者:Campus

首发:美剧迷:http://www.meijumi.com/

译者按:英文原文发表于今天(2006年8月9日)的《纽约时报》,转载请加注作者译者和出处连接,请勿修改标题或原文。

文章谈到了网络使中国人更快捷方便地观看美剧,有助于语言文化交流,但这种网络制作和传播也对中国的审查制度和美国的版权保护提出双重拷问。

PS:估计是上次《新民晚报》报道了美剧字幕组后,纽报驻上海记者采访报道了这篇,风软和伊甸园这次在《纽约时报》榜上有名,名声变大的同时我也感到了一些隐忧。

--------------------------------

上图是周六上海的一帮朋友一起看字幕版的《Friends》。Qilai Shen 为 纽约时报 摄。

Chinese Tech Buffs Slake Thirst for U.S. TV Shows

作者:HOWARD W. FRENCH 时间: August 9, 2006

上海-8月8日,过去1年半,大学毕业不久的丁成泰(音译)常被朋友们觉得好像失踪了一样。

小丁23岁,一家国有银行的网管,边谈边笑。他下班后一直脱离与现实,沉浸在类似《Lost》、《C.S.I》和《Close to Home》这样的美剧中。

尽管他不是一个普通的剧迷,这些剧集却都是中国电视上看不到的。不过,每晚都有很多美剧字幕被翻译,而越来越多的观众也都是通过类似BT的软件免费下载这些美剧。

中国有很多人制作翻译美剧,这过程有什么值得关注的,这些人都是志愿的吗?小丁所在的制作组叫风软,目前也在和其他几家美剧制作组激烈竞争中,不过目标是一致的:让美国流行文化产品对中国观众免费发放,规避中国的审查制度和美国的版权保护。

“我们目标是一周出40集,基本上包括了FOX、ABC、CBS和NBC的热门剧集”,小丁有点自豪地说。

“意味着美国刚播完,我们就翻译。我们的速度是国内最快的,我们的目标是成为最好的美剧翻译组。”

翻译者都是凭着对美剧的热情投入到翻译工作中的。很多人,包括小丁,通过观看美国影视节目也学习了英语。

也有一些人说他们学到了更多,不论是流行趋势还是医学知识。

“美剧提供的文化背景包含了生活的每个方面:政治、历史和人们的生活,”小丁说,“这些人让美剧很独特。当我第一次看《Friends》,我发现其中有很多美国历史知识,而且显示了美国的快速发展。这比课本或其他方式有趣多了。”

在一个美剧论坛,一名叫Plum Blossom的网友谈到:“看了一段时间美剧,我发现角色的性格也开始影响我了。很难描述,不过我觉得从他们身上发现另一种生活方式。他们擅长使生活简单化,我觉得这是我需要从美国文化中学习的。”

美 国俚语的翻译挺有挑战性,在《欲望都市》的某集中,台词“I thought you two would hit it off”被翻译成了“I thought you two would generate electricity together” 。(译者按:中文翻译为“我觉得你俩能来电”,其实翻译挺地道,看来老外也不了解中国俚语,:))

《越狱》中,警告的话 “Preparation can only take you so far”,被翻译为“People can only try to do things. It’s God’s will that ensures success.”(译者按:中文翻译为“谋事在人,成事在天。”,英文原意是“准备工作只能到此了”)

节目中的美国文化,类似的翻译工作都在特殊的中国有很大的欢迎度。

中国有1.23亿网民,大部分是宽带用户,而国内电视文化还比较愚笨。国家电视台CCTV有16个电视台,但都是类似的历史剧、温和的肥皂剧和同样的游戏秀。

一个名叫Happyidea的美剧迷在email采访中这样评价中国节目:“我们的演员还凑合,但电视剧的导演、编剧、剪辑和灯光、音乐、特效和化妆,他们每个方面都很差,加在一起就是垃圾了。”

长期严格的审查制影响所有的中国媒体,不仅是政治,还有性、暴力和以及一些宣扬美国式娱乐的萌芽。这都让观众更倾向去网上任意选择下载电视节目。而且中国媒体很少有美国节目,而好莱坞电影则能播放和在影院上映。

中国有关部门对电视的审查一向严格,主要是在性和暴力方面。

下载美剧的确没有了这些限制,至少影响了少部分人。这些人主要是在校大学生、毕业不久的大学生和城市白领,他们一般在自己电脑观看片子。

允许下载可能也是对那些习惯国外文化和对审查制不满的观众的一点安慰。

中国去年引进20部外国电影,16部是美国的。而美国电视节目在中国电视中几乎可以忽略不计。

“CCTV8播放《绝望的主妇》(Desperate Housewives)时我们有这种感觉“,金波(音译),25岁,英语老师,也是伊甸园论坛(风软的竞争对手)的会员。“我想,天哪,这对白,这翻译,怎么能这么糟呢?丧失了原剧的精华,收视率也很低。”

金波说:“他们晚上10点播,而且连播3集。而且因为所谓国情,而删改对白或词意。比如,Andrew的同性恋的戏就被删了。”

与此对比的是,字母翻译组忠实于原汁原味的翻译,他们的字幕尽可能贴近原意,而片源是由美国的合作者从电脑下载通过网络传到中国。

每个翻译组都等级严密,翻译者被提升不仅仅是因为速度,虽然很重要,但忠于原文更重要。

官方想控制流行文化产品,但其内容又刺激了盗版。几年来中国的大街小巷都可以看到美国新上映电影的便宜DVD。最近因为美国的压力而打击盗版,以及网络影视下载的繁荣,都让DVD盗版在慢慢萎缩。

美国电视协会的代表们说,他们指望新的中国法规能叫停翻译和下载他们的节目。

“我们意识到是因为它们受欢迎,有几个FOX的节目都是盗版和网络非法传播的目标”,Teri Everett,Fox发言人通过email说。

“目前还在努力中,只要中国互联网的法规一出台,很多内容提供商的实施事项就自然明了。”

翻译组的成员也意识到它们的努力可能触犯了版权保护,但是大部分人还是根据中国法规,纯技术性地看待整个问题,因为他们没有靠这个赚钱和盈利。

原文地址
注:8月8日的《国际先驱论坛报》(《International Herald Tribune》)上“Love of U.S. TV spurs Chinese thefts”《美剧热刺激中国盗版》的文章,同一作者,内容最后几段略有不同。网址:http://www.iht.com/articles/2006/08/08/news/china.php

主要增加的3段内容:

段誉平(音译),一位中国版权管理局官员,说中国会跟随“国际上的努力”来处理BT和其他下载服务。

他们目前“还没有包含到法规中”,他说,“因为这个领域技术变化太快,目前我们还没有相关法律,我们也没有收到任何美国公司的投诉。”

“本质上我们做的的确违法,但是既然中国还没有法规规范它,我们就继续做,”小丁说,“可能未来某一天,国家会制定这样一部法律,如果他们制定了,但我们的论坛就不再服务了。”